🎙️ مانجا للإنتاج تطلق مسابقة “دبلجها بلهجاتنا” لتمكين المواهب السعودية  our dialects
news image

الرياض – 26 يوليو 2025 | BETH

في خطوة إبداعية جديدة، أطلقت شركة مانجا للإنتاج، التابعة لمؤسسة محمد بن سلمان "مسك"، مسابقتها النوعية بعنوان "دبلجها بلهجاتنا"، التي تهدف إلى تمكين المواهب الصوتية السعودية، وتسليط الضوء على ثراء اللهجات المحلية في المملكة، ضمن جهودها المتواصلة لتعزيز المحتوى الإبداعي المحلي بمعايير عالمية تعكس الهوية الثقافية السعودية.

🎬 عن المسابقة

تقوم المسابقة على دبلجة مشاهد مختارة من مسلسل "أساطير في قادم الزمان 2"، والذي حقق انتشارًا واسعًا في خمس قارات، وبُث عبر ثماني منصات عالمية، محققًا أكثر من 150 مليون مشاهدة، كما فاز بجائزة أفضل حملة اتصالية إعلامية في المنتدى السعودي للإعلام.

وتُنفذ المسابقة عبر تحديات رقمية أسبوعية على مدى 4 أسابيع، وتستهدف مختلف مناطق المملكة، حيث يُطلب من المشاركين إعادة دبلجة المشاهد بلهجاتهم المحلية، مما يُبرز جمالية التنوع اللساني السعودي في عمل احترافي.

المسابقة تُدار بإشراف فريق متخصص داخل الشركة، وتُتيح للمتميزين فرصة المشاركة في مشاريع مانجا القادمة.

🔗 للتسجيل: saudidubbing.com

 

🗣️ التصريحات

✳️ سارة ولدداده – رئيسة القسم الإبداعي في مانجا للإنتاج:

"مسابقة (دبلجها بلهجاتنا) تجسيدٌ لالتزامنا بدعم المواهب الوطنية وإبراز التنوع الثقافي في المملكة. وقد اخترنا مسلسل (أساطير في قادم الزمان 2) لما يحمله من رسائل وطنية وقيم إنسانية، ولأنه يُوفّر مساحة إبداعية للمشاركين لاختبار أدائهم الصوتي بلهجاتهم المحلية."

وأضافت:

"نطمح إلى تحويل هذا التنوع الجميل إلى قوة إبداعية تعكس النسيج الثقافي الفريد للمملكة، وتخاطب العالم بروح سعودية معاصرة."

 

✳️ عبدالعزيز بن محمد الموينع – رئيس التسويق والتواصل في مانجا للإنتاج:

"المملكة ليست مجرد دولة، بل شبه قارة غنية بالتنوع الجغرافي واللغوي، وهو ما يتجلى في تباين البيئات وتعدد اللهجات."

وأضاف:

"مسابقة (دبلجها بلهجاتنا) تهدف إلى تجسيد هذا الغنى من خلال أحد أبرز أعمال الشركة، لتُظهر للعالم أن الصوت السعودي ليس واحدًا… بل متعددًا، نابضًا، وأصيلًا."

 

🔁 خلفية: نجاح "دبلجها بالعربي"

ليست هذه التجربة الأولى، فقد أطلقت مانجا في العام الماضي مسابقة "دبلجها بالعربي" التي حققت نجاحًا واسعًا في العالم العربي، مسجلة:

أكثر من 15 مليون مشاهدة

وأكثر من 1,800 مشاركة من مختلف الدول

وقد اختُتمت الفعالية بحفل حضره نخبة من أعلام الدبلجة العربية، منهم:

الفنان جهاد الأطرش (صوت قاضي البلدة البعيدة)

الفنانة سناء بكر يونس (صوت الجدة أسماء)

الفنانة سعاد جواد (صوت أم عايض)

الفنان إبراهيم الحساوي (صوت أبو حبيب)

 

🧠 رؤية الشركة

تؤكد شركة مانجا للإنتاج من خلال هذه المبادرة وغيرها التزامها بتمكين المواهب السعودية، وتطوير صناعة محتوى محلي يُجسّد تنوع المجتمع ويصل للعالم برسالة ثقافية أصيلة.

 

ℹ️ حول شركة مانجا للإنتاج

تُعد مانجا للإنتاج إحدى الشركات التابعة لمؤسسة محمد بن سلمان "مسك"، وتختص بإنتاج الرسوم المتحركة، ألعاب الفيديو، وتوزيع المحتوى الإبداعي عالي الجودة الموجّه للمجتمعات المحلية والعالمية.

وتسعى عبر مشاريعها إلى تقديم الرسالة السعودية للعالم من خلال أعمال احترافية تمزج بين التقنية والهوية.

🎙️ Manga Productions Launches “Saudi Dialects Dubbing Contest” to Empower Saudi Talent

Riyadh, 26 July 2025 | BETH

Manga Productions, a subsidiary of the Mohammed bin Salman Foundation "Misk", has officially launched its latest creative initiative: the “Saudi Dialects Dubbing Contest” — a national campaign designed to empower Saudi voice talent and spotlight the rich linguistic diversity of the Kingdom’s regions. This initiative reflects the company’s ongoing commitment to producing high-quality local content that meets international standards while proudly showcasing Saudi Arabia’s cultural identity.

 

🎬 Contest Overview

The contest features selected clips from the acclaimed animated series "Asateer2: Future’s Folktales", which aired across five continents, streamed via eight global platforms, and garnered over 150 million views. The series also earned the Saudi Media Forum Award for Best Media and Communication Campaign.

Participants are invited to re-dub scenes using regional Saudi dialects, with weekly digital challenges spanning four weeks. The initiative aims to present voice performances that reflect the soul of Saudi society through its dialectical richness, while encouraging public engagement via social media platforms.

Manga Productions will provide professional supervision and development for contestants, and top performers will have the opportunity to participate in future creative projects with the company.

🔗 Registration link: saudidubbing.com

 

🗣️ Key Statements

✳️ Sara Oulddaddah – Creative Director, Manga Productions:

“The Saudi Dialects Dubbing Competition reflects Manga Productions’ deep commitment to supporting local talent and embracing cultural diversity.

Scenes from Asateer2: Future’s Folktales were selected because they embody Saudi values through compelling storytelling, offering a rich platform for participants to showcase their voice acting skills across various dialects.

Through this initiative, we aim to turn Saudi Arabia’s linguistic beauty into a creative force that resonates locally and globally.”

 

✳️ Abdulaziz Almowani – Director of Marketing and Communications, Manga Productions:

“Saudi Arabia is geographically and culturally diverse — a country that can be seen as a continent of its own.

This contest captures that diversity through one of our most prominent productions, offering Saudi talents the opportunity to express their identity and creativity through impactful content.”

 

🔁 Background: Success of the "Arabic Dubbing Contest"

This is not Manga Productions’ first venture into creative voice initiatives. In the previous year, the company launched the successful “Arabic Dubbing Contest”, which achieved:

Over 15 million views

More than 1,800 participants from across the Arab world

The campaign concluded with a celebratory awards event featuring renowned dubbing artists, including:

🎙️ Jihad Al-Atrash (voice of the Judge of the Distant Town)

🎙️ Sanaa Bakr Younis (voice of Grandma Asmaa)

🎙️ Suad Jawad (voice of Um Ayed)

🎙️ Ibrahim Al-Hassawi (voice of Abu Habeeb in Season 1)

 

🧠 Vision and Impact

Through initiatives like the Saudi Dialects Dubbing Contest, Manga Productions continues to nurture Saudi creativity, and contribute to the development of locally-rooted storytelling that resonates with both regional and international audiences.